PAY LOCALIZERS IN THEY'RE FULL WORTH ! ! !

PAY LOCALIZERS IN THEY'RE FULL WORTH ! ! !

This translation seems more 1-to-1 than most.

the 'real' line reads like shit bro

Honestly it reads better.

I don't know the context, both sound awful but the localization is worse for adding a dark joke about YOUR OWN DEAD SON

no, it doesnt

"I worry still for my son. On his own among strange bones. He always found it so hard to fit in."
pulitzer please

But they had to insert in a funny line they thought up, regardless of the context.

You're replying to a sub 100IQ individual.

here rests a lil bitch

done

is there a way to play this game with correct translation?

yeah this. I'm starting to think these "LOCALIZATION BAD" posts are being made by localizers as a false flag because the ones people post here lately always seem like reasonable translations of the original text.

Can someone localize OP's post?

Haven't played the game, is the son the only one of his race buried here? If so the bottom line is far better at conveying the father's feelings.

No it’s all the same bat race buried here. In fact his substory is about him winning the right to bury his son in his race’s graveyard. But then he decides he wants to pick a spot outside to bury him instead.

1 to 1 japanese is an incredibly wooden language like all other asian languages. People don't want to acknowledge that, but it's true.

The only real problem is when they get shit from the internet and paste on the text.
Memes, politics, references, slangs.
It always make the game worse without any exception.
Xir or based, it just makes shit bad.

The only problem here is that the translation alludes to the bones being out of place due to being singed/burned, which the original line does not communicate. That said, if it IS the reason, there's no harmm.

Kind of funny how fast muh localization bros faded out for this game. Unless game have nintendo treehouse level localization, I don't care.

JELLY DONUT BODYPOSITIVITY PATRIARCHY SUS PUPPER ! ! !

It reads like fucking prose compared to the dogshit official translators managed to produce.

japanese is an incredibly wooden language like all other asian languages

My favorite brand of person. Guy who thinks Japanese is a stiff and boring language after reading english. Did you ever think that maybe english was the boring, wodden language?

My first language is not english. There is a reason english is the most difficult language to learn and there is a reason why shakespeare gets adapted to every other language on earth.

what the fuck does 'singed' mean?

there is a reason why shakespeare gets adapted to every other language on earth.

Yeah I read Shakespeare translated into Russian, god it was so boring and stiff, that William really was overrated.

Russian is not my first language. Try again and cope harder.

I didnt say it was yours I said it was mine, I dont even know english. All I know is any time something gets translated from english to my language its so awkward, nothing like the stuff originally made for me. The only conclusion that can be drawn is english must be stiff and boring.

heroiam slava!
slava ukraini!

I don't think that's a joke.

It's a League of Legends reference.

Singed_0.jpg - 1215x717, 177.38K

real line: some EOP slop

So what's the actual REAL line?

Oh my ESL

Try again.

Its just a bot, dont reply.

Are you retards really so autistic that you're reading this as a joke?

thinks english is wooden because all he uses is google translate

Værdiløs bøsse

1 to 1 translation, not the language itself ESL-kun.

you have almost grasped what im saying, try a little harder and maybe think about what thread you are in.

And you have yet to grasp what I said. Train for ten thousand years before reply to me ever again.

Language doesnt mean language esl-kun!

woah blowing my mind

you don't know a single word of japanese

Only if your native tongue is ebonics like all modern zoomers.

Real line: English

Post the real line

Replace them with AI
DO IT NOW

retards think literal translation means just swapping the words, without applying any grammar, synonyms, or phrasing at all

Your localization is Duwang tier bad, here is the real pro localization.

HEY CHUDS YOU BETTER PAY THE BASED LOCALIZATORS WHAT THEY ARE HECKING WORTH

Karera wa sore ga sodearu to wa omotte inaiga soreha
t. ascii ni wa mendo sugiru

It is definitely a dry, dark humor pun/joke.

“My son’s boner was always so difficult to fit in. For this reason, he was estranged from other boys that could more readily penetrate their mothers.”

If you choose not to read all of the words, any misunderstandings are your fault. Learn some basics reading comprehension before trying to participate.

I lost all respect for localizations and localizers when I saw a recent one that unironically used the word chud.
Replace all EN localizers with AI, ASAP.
Every single one.

Okay.
They're worth $0.

There is a reason english is the most difficult language to learn

That's a good bait.

on god no cap fr, my skibidi bros link up the same, shit

1 to 1 japanese is an incredibly wooden language

this statement is nonsense. 1 to 1 japanese is not a language, japanese is a language. 1 to 1 japanese is english. Your message is incorrect so now I am tasked with deciphering what you meant, either you meant Japanese is wooden or Japanese translations are wooden. This misunderstanding lies directly on you because you could have not been ESL and actually typed what you meant.

1 to 1 japanese is incredibly wooden

1 to 1 japanese translations are incredibly wooden

somehow faggots in this thread will claim this is a bad translation because you forgot to add zoomer slangs

Despite all the complaining from grifters, localization's a necessary process to make the game accessible to as many people as the company wants to appeal to. People don't want to read long translation notes and ruin their immersion. Bad examples of localization exist, but don't make up the majority.

The more you defend this garbage the more people will want you replaced by AI.

Yeah, that's why everyone and their mother can tell an ESL or some faggot using jewgle translate from a mile away.

only good localizer is a dead one

Can someone with no life just post the Japanese sentence with some context around it? Honestly both of those translations feel like shit

Fuck you, TL's notes were kino.

I'll keep that in mind next time I see a dumbas typing "would of".

No, it isn't.

english is easy

english is so hard people who only speak english still fuck it up

Which is it?

Localizers don't want to be localizers, they want to be writers, but they aren't good enough to make their own stuff, so they satisfy their desires by "punching up" other people's work. They think they're more clever than they actually are.

So the context is he doesn't want his son to feel out of place from being the only one being cremated.

retards being retards regardless of their language skills

Keep jerking yourself off about learning a "difficult language", and spotting "ESLs", when in reality it could be anyone, making a typo.

I remember for The World Ends With You NEO it turned out to be weird raiders from Nichegamer that were bitching up a storm about the game's localization, and trying to bitch up a storm about the DS game's localization. Given Nichegamer dips its wick into starting or spreading rumors about DEI policies and other "anti-woke" ragebait, I don't think they actually give a shit about authenticity and they're just trying to start fights; otherwise they'd probably be in the re-localization/retranslation sphere for old games, like basically anything Working Designs ever localized where they rewrote the entire script and tweaked things that didn't need tweaked, because it was their own "personal touch" on an icky Wapanese game.

Making a witty comment about his dead son isn't funny, it's morbid.

It's been a hot minute since I've seen you cry about nichegamer, little buddy.

qipping about your dead son reads like shit too

KICK THEM OUT AND USE MACHINE TRANSLATION

So they both read like shit

TL makes him look like a little bitch

little bitch actually cries

can't make this shit up

weebfags when localizers change turn a retardedly obscure reference to a bakery shop in Kagufuki Prefecture that went under in 1976 to a popular meme

It doesn't, the localized line looks like shit and lacks authenticy.

The concept of a wooden "boring" language is because romanic languages have tainted the pool with excessive descriptors.

I don't give a shit how flowery the description of something is. I just want it readable.

How much are they worth?

wtf how was such a bigoted transphobic translation allowed to slip by?

This. Unironically want TL Notes back.

get back in your FFXIV containment cage, we need to laugh at you getting banned and taking a third of the thread on your way out

1000004713.jpg - 771x1024, 74.66K

Yeah I don't fucking know if there was any oversight at all.

Bad localisation is the vast majority in video games and it's never about wording the same idea in a more eloquent manner.

Bottom line is much more in character for a lalafell though.

out of character dialogue invented by the localisers is more in character

Something that really annoys me about the “we must hate localizers” meme is that way too much shit gets caught in the cross hairs because of weeb spite. The bottom line is a direct translation but there’s no weight behind it and it reads extremely stilted. Japanese is a language that conveys more by how its words are structured so to a Japanese person that line might sound like le cinema but to me it almost reads like fucking ChatGPT. Even if you wanna say the ENG localization is doing too much they both convey the same thing but in ENG it feels so much more impactful. This isn’t an example of a localization turning everyone into a non binary trans woman. If you guys want literal 1 to 1 dialogue just learn Japanese. ENG and Japanese are just too different from each other to facilitate any real 1 to 1 translations that aren’t extremely lacking in pros or flavor. I know you faggot retards will pretend like this hasn’t always been the case since localizations have been a thing but the top text is quite literally how you did a good localization.

Invented by the guy who worked directly with the JP dev team? Yeah.

You don't get it. Japs are bug people. Whatever dull lifeless boring dialect those literal insectoids came up with would bore white people to tears. You can't market a product with dry insect writing. You just can't.

The guy who worked with the dev team so hard he went behind their backs to completely rewrite a character's personality without them knowing? Yeah.

Recent FFs are so bad.

FF7R

斬撃に踊れ!

Let's dance asshole!

So many words yet you missed the point that the image was just showing the last sentence in the English version was made up.

Haurchefant debacle

lmao every time, that's all you can ever fall back on. That wasn't even Koji that was someone else who got promptly fired.

the addition is in keeping with the rest of the information given by the japanese version and comes across more naturally to an english speaker, may as well get mad about "i reckon" replacing a nonsense verbal tic

sorry but as an ESL the real line is more cinema kino exorbitant and choice, they don't both convey the same thing though

Pls post more XIV pics. It's so bad. Especially the DRK quests.

So they carefully considered the intentions of the JP writers by completely ignoring their work. What kind of fuckery is that?

nobody has ever used light humor while mourning ever

The original script didn't, so yeah.

Do you speak Japanese?

Hai. Nihongo wakarimasu.

No you see, this guy who worked directly with the Japanese team and rewrote shit is totally different from the other guy who worked directly with the Japanese team and rewrote shit

This is something that's just retarded but the English version of the game completely rewrote the lore for no reason.

kill yourself nigger and learn Japanese

Neither of the translations get it right funny enough.

Especially the DRK quests.

Barely anything was rewritten, the biggest offender is that string in Stormblood or so related to the guy yelled at that became a farmer, the hows and whys of him getting there were changed. The English localization also has a great deal added that the Japanese were pretty jealous of, off the top of my head Fray speaking in your quest log if you have your DRK crystal equipped and getting a more plain, impersonal recount without it equipped while reading those finished quests is an English change.

It literally says in that image you posted the people who rewrote Haurchefant basically had to sneak it around the staff leads to do so. Guess who the staff lead is.

Yes.

The 'real line' reads like fucking chatgpt slop brother

It literally is a machine translation bro. Imagine that.

If there's one job AI needs to absolutely be used for, is localization.

he did a cold translation of it, on stream, live, right as he heard it being spoken in japanese, without any given time to try and refine it in some way, just straight up raw verbatim as it was said in japanese. why do you choose to be retarded like this?

Would be nice see how zoomzoomz will handle a proper Divine Comedy retranslation without pretentious and overbloated footnotes no one fucking asked about
would be le hecikn peakerino tb h

There is a reason english is the most difficult language to learn

try learning spanish...

fr fr ! on god ! he spittin ! letim cook !

he fucked it up on purpose so it's not wrong

People who use the written turd ‘unironically’ every day of their half lives have no claim to the role of translation arbiter.

Here's how they fucked up the lore by conflating two different terms for no apparent reason.

Don't get me wrong, I hate it too, but they rewrite everything on purpose and everyone in charge knows this and approves it cause they don't know any better.

everyone in charge knows this

given yoshida laughing about haukke manor i dunno if he really cares much

I already learned JP but I still get mad whenever I see the butchered translations when I let my nephew play my JP games with EN subs.

Pay them the same as janny?... well ok.

original line: Fate can't be that cruel...

localized line: Wubadubdub thanks for the bruh...

It's not. If you have the time for poltfan's streams you'd realize it's almost all crap. But you're probably just baiting.

It's the localisation defender's paradox.

This one line is taken out of context, it doesn't prove that the localisation is bad

You want me to go through this material covering the entire game and showing how it's consistently bad throughout? I don't have time for that

Based translation honestly for admitting to dick chopping.

This game is wild, if you think you got used to it they throw you another curve ball.

your autism and desperate attempt at re-tortancing this game aside, why use a pic from some tranny streamer?

lmao the retards saying the japanese language isn't exciting enough and needs localization don't realize they're being a bigot

$0.00 +tip

I want redditors that fell for the "DRK questline is mistranslated and entirely invented the concept of Esteem. My WoL does NOT feel annoyed EVER" meme to die

You can like a game while acknowledging its localization is awful, anon, like I do. It's not all black and white.

sure, Dimitri. Now, fuck off back to your femboy discord.

you are autistic if you think its an issue
saying "might be hard for a boy his age to fit in here..." is absolutely something a grieving parent could say, people deal with that kind of things differently

It's something the character might say if they were a different character

They're not that kind of character though.

The impending annihilation of the "Localization" industry is one of the few silver linings of AI taking people's jobs. I give thanks to the machine lord.

The localizer AI is just going to be trained off the existing video game translations and not actually know Japanese any better btw

Is there a particular reason that every time this topic pops up, there is always a dozen or so faggots who come out of the woodwork to blindly defend localizers?

I'm sure it is. Construction site, NOW.

Das rie yall niggas tryna rite like shakespear like nigga we ain scholars and shit feel me?

sorry the lolcowlizer hate thread didn't work out the way you wanted but there'll be plenty of other times and occasions where you can nerk out about it

considering how the translation ai's are all trained off of court and government documentation, aka shit that is legally required to be as accurate as possible, I'm not too worried.
But then, you already knew that.

walk into funeral for son

"sure is a lot of stiffs around here"

slap knee wink at camera and leave

They feel personally attacked. They can't admit a product they enjoy is of a worse quality than the original and think just because we say the localizations are terrible that everything about the game is shit.

Captcha: NGGR

thats ok, still won't save your industry of subhumans from collapse.

若い息子でも馴染めるかもしれんな

haven't played metaphor and this is why its hard to judge translation based on a single text box.
You will have to inevitably change sentence structure in one way or another to convey the same meaning and in a vacuum translation was not bad even though there might be more context outside of that textbox that makes it a bad translation

it sounds like a machine translated line, which it is
btw, I hate localizers too

maybe more twitter screengrabs will pwn those troons epic style

real life already pwns them plenty

from collapse

is this another AI cope? cause I'm sure there hasn't been some massive downward trend of big Japanese games not being localized or flopping

Makes sense. The coping and seething after the Love Live debacle was rather cathartic.

Only if you never actually read

Speaking of, a bit of an argument we had few days ago in Deltarune thread - how much creativity is too much creativity?

PAY LOCALIZERS IN THEY'RE FULL WORTH ! ! !

Meaning they pay me?

dumb e-celeb trying to pick up where Legends of Localtroonslation left off

except creates his entire existence around outragebaiting

I would be fine with shit like this if it was actually in the interest of advancing the craft instead of just generating fake engagement and sparking outrage, but it's clear that the people who do shit like this give not one single fuck about things improving - otherwise, their entire well of "content" would dry up in less than 3 years.
Until we get a sincere, Electric Underground-like reasonable person doing this stuff, someone who actually has a shred of expertise and is willing to do it "for its own sake" instead of for clicks and views, there really isn't a way to improve things in the vidya loc sphere.

That dude averages like 20 viewers, He's barely an e-celeb.

emtombed isn't even a word, what retard came up with the "original" translation?

more 1 to 1

its saying something completely different?
the "localization" is making a joke about their dead son fitting in with the other dead
the original line is talking about how their sons burial is different to others because of how personal it is to them rather than just nameless and that they would rather not have to confront it.

one is a joke making light of his death and how it means nothing to them
the other is talking about their difficulties being able to confront the death of their child.

That's one embarrassing way to out yourself as an ESL.

i'm pretty sure most of these threads are bait because there are worse translations in metaphor you could use to make your point about how it was botched.
but the added joke is distasteful.
i'll give you that.

what e-celeb? are you brain fried?

anon, read the letters again.

it's 'entombed' but he press M instead of N by accident cause he's not instinctually racist like you.

English has the most descriptive words of any language, you're just an illiterate weeb.

Literally only trannies defend trannylizersubhumans.

Thankfully, my Native English Speaker™ brain automatically fills in any blanks or gaps where typos may exist.
Only an unironic ESL would notice such a pointless "error" that isn't even in the game's text, but in the e-celeb's shitpile.

I came into this thread to tell you to FUCK OFF back to youtube or twitch or wherever you watch for what opinion to have.

just learn japanese? you could learn basic grammar in less than 100 hours, and start playing games with a dictionary open.

There is a reason english is the most difficult language to learn

This is a meme perpetuated exclusively by EOPs

the thing about english is that it's very flexible in how you can use it to describe any given notion. in terms of creative writing, it allows for all manner of writing styles. I'm sure japanese is a beautiful language but I doubt it's as flexible in how sentences are constructed and ideas are conveyed.

what language is more difficult than english?

Which languages are hard to learn depends entirely on what your first language is.

top

Generic but clean

bottom

Pretentious crap

I doubt it's as flexible in how sentences are constructed and ideas are conveyed

why do you think that?

you could rewrite the bottom to be less jank, like so:

Amid the already entombed dead, my son's bones seem out of place, which is something I'd like to avoid.

kson grew up getting backshots from blacks in atlanta city lmao now she larps as japanese

I get the impression that it's a very analytical language, but I'm prepared to be wrong about that.

complain about inaccurate translation

pay localizers in they are full worth

retard

nta but to me, the only rigid part is that verbs always go at the end of a sentence unless they're describing nouns.

okay, and?

you're a cuckold obsessed with a blacked whore

singed pieces

sounds fucking terrible. no one talks that way.

Since you're not gonna play the game

Bat guy in your party has a dead son

He used to be a Knight and left his village behind

His son got caught in a conflict and was left brutally wounded

no one was there to help him because racism

The dad asks the protagonist if he thinks bringing him to the village for a burial is the right thing to do

"sure.. maybe... choices dont really matter"

decides to bury him elsewhere and take a bit of his ashes around his neck to keep him with him forever

It's a sweet story, the bat guy takes on a fatherly role by the end of his friendship story.

what the fuck does either line even mean? Provide context you cock sucker.

how about i provide a cock in your mouth? contecxt don't matte.r

it isn't fitting contextually either, makes it sound like his son was burned to death and chopped up to bits, when what he really means is he thinks his son wouldn't fit in since he cremated his remains while the graveyard they are at are full with people buried as is

You're the only one talking about black cocks brother.

prove it with videos

Isn't the troon in that game horrible monstrosities that worship an evil god?

RobotGirl.mp4 - 434x360, 524.79K

no thats real life

zoroastrian larp coming from Anon Babble crossies that claim to be christian is EXCEEDINGLY cringe

lol give us some more schizobabble

stop mocking professions by cherrypicking select times they fucked up. i dont know what your job is if you even have one but i could do the same for that

pay plumbers in full!

and then i link one time a plumber fucked up and covered an apartment block in shit.
see how it works? kys

you brought it up first by posting that coal burner whore

For every blue-haired, left leaning, idpol brain rotted person that gets into translating because they feel they have some holy mission to correct Japanese writing there's a dozen nose to the grindstone Johnny Plainclothes that actually respect the language they're translating from. One is just way louder than the other so you never hear from the latter.

If so-called "professionals" and their mistakes are not brought to the stocks, how else are we to ensure that others do not repeat those mistakes?

If you have a source for this, I promise I will relentlessly bully vtumor faggots for life with it.

PAY LOCALIZERS IN THEY'RE FULL WORTH ! ! !

lol, localizers are worthless. I'm convinced that most of them don't know japanese. They just use some google translate or they rewrite bullshit and claim it's translation. They get away with it too because the fanbase is stupid as fuck. Just look at Treehouse. Treehouse would shit on a plate and Nintendo fanboys would eat that shit up. There's no saving Nintendo games because the fanbase don't care.

We need fanboys like Falcom fans. When Nisa fucked up Ys translation... Falcom fans emailed the shit out of Falcom demanding fixes. And Nisa was forced to fix their shitty localization.

Based

isn't it funny how people with zero understanding of Japanese think they can understand nuance between the two? All cause some autist went out of his way to machine translate a line or two out of context

Why is one of the radicals for "yatsu" the one that means "onna" by itself?

incels don't get jobs in this industry, silly

Falcom's games have been getting shit translations for decades and Ys 8 was the only time anything was done about it because that time it was an MTL shitshow.

I don't give shitty companies like Seg -ACK! money.

shit_eaters.png - 800x800, 675.25K

It's not "funny", it's sardonic in the same way the more literal line is.

Amongst all the dead already entombed, my son's bones alone could feel out of place, which I want to avoid if possible.

Real line needed an editor, now there's no debate. What the fuck is signed pieces.

There are only 2 times when "localization" is needed

1

Language humor (puns, wordplay, misunderstanding one word for another, etc...)

2

Accents, manner of speech and dialects, as they tend to express something about the character, an equivalent exchange is fine

Anything else is mistranslated shit and the fuckers who do it deserve to have a nail pulled out for every instance of bullshit they pull out.

people seeing a translation like this and screaming that it isn't perfectly accurate because it doesn't match the literal translation are the most braindead mother fuckers in the world

i too like reading quippy fanfictions
honestly as an n2 the real translation should be as follows: my heckin son is mofuggin dead POGGERS LMAOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

It's okay to like a game with bad localizations, anon. We're not attacking you or your favorite games.

number of hours spent whining about localization: thousands

number of hours spent learning japanese: zero

The Johnny Plainclothes suffer through translating thousands of lines of dialogue from an agency with only 3 days time to complete the job, go uncredited, then move onto real shit.

Blue haired septum piercing JET wannabes with a Bachelor of Arts stay at the level of translating games where the standards are lower because Japanese people don't care about the quality of their own game's translations.

chaos wars.png - 744x690, 184.8K

the only time its funny is when it goes full retard and you get shit like ace attorney in the united states so you see all the random things that must change because of it or the classic pokemon jelly filled donuts

Several hundred hours, try harder.

THEY'RE

Their

eat your burgers apollo

As far as I'm aware there isn't a -$20 bill.