Welp, I hope you are happy weebs, now characters will sound like robotic and boring nips, yikes!!!!!

NOOOOOOOO IT'S NOT LEL WACKY

why is racism okay when it's against japanese people

You bought that on yourself by shoving internet content into the games.
You're not being "hip and cool" inserting internet language and memes into the translation, you're smearing shit on it.

MTL > trannylizers

no it's not to be goofy and whacky and tongue in cheek westoid slop for the bottom of the barrel

Holy low brow, low caliber and low taste. As expected of trashy normalfags.

what's wrong with that line? it fits olivier perfectly. is this the infamous tranny translation or the infamous boring literal translation?

Good, got what I voted for

I'm sorry your standard is limited by E33 tier writing.

We’ve been fighting about localization since the working design days

It is making me smile, yes.

*wrecking designs

What is wrong with the working design localization?
Other than the retarded humor, barely disguised fetish shit, completely ruining the gameplay, and changing a game mechanic where you have to equip gas masks on all characters because the "teleport" is just a female character farting and they die if you don't?

Good. When you play with JP voices Olivier will literally speak in english at points and Xseed just put in w/e they wanted.

Thank god.
2nd game I'm actually hyped for this year.

In fairness, literal translations often don't hit the mark.
For example, this is supposed to be a wordplay joke.

sure but is the OP the literal translation or taking liberties? it suits him perfectly

My Bed, Fled!

It's that easy

That's not the wordplay though. It's "funny" because futon ga and futtonda sound similar. Same with King Kai's joke prior with the phone call. Den wa and denwa sound similar.

Some jokes don't translate over well, that's a quirk of language. It'll never truly translate well, but to replace that with skibidi toilet or whatever zoomer bullshit is currently trending is asinine.

Some jokes don't translate over well, that's a quirk of language

Yes, I'm aware of this, hence the very first sentence in my first reply.

Noooo why can't we rewrite the dialogue anymore?!?!

Perish, trooncalizer

Ah just like it happened in the last five games. RETRIBUTIVE TOWER.

Good.

1424367527.png - 360x272, 152.4K

Still better than korean dialogue

Fuck nisa and xsneed

You dont hate them enough.

so quirky and FUN!

What game

brown girl

silver/white hair

AWOOOGAAAA
AWOOOGAAAA
BONER ACTIVATED
FORM OF: BLEACH GUN
ALL SYSTEMS GO
FIRE EVERYTHING

Why couldn't these retard VA stop being retarded and activists, I just wanted to play games, you forced my hand

Why do they keep making games harder

I meant the specific game

They were lucky there was no world wide internet back then, now if you deserve localization and pointless changes you deserve to be killed

you defend*

racism

shut up nerd

Localization = racist moral imperialism

Ugh your culture is offensive to me

You should read the one right after Sylph too

Good thing Japanese finally realized then can clean up an MTL translation to an acceptable level for cheap rather than outsourcing to some lesser gaijin who can't even do their job correctly. www as they say.

Olivier best boy. LOVE IS ETERNAL