Why do people think that "localization" is needed in video games?

How were the majority of gamers convinced that localization is needed when bringing japanese games to english speaking countries? People call out all sorts of bullshit in the games industry but localization isn't called out anywhere near as much.

Pic rel is from NEO: The World Ends With You. I saw someone online claim that the japanese version has slang and characters speaking in a certain way that MTL can't capture/translate and that the localizers had to use western slang, memes and dialect to capture the same feeling. How do people believe this shit?

If books and films were "localized" like japanese games are, people would be calling them out and they'd get fired but for some reason it's acceptable to do this to video games.

Google Translation/MTL always looks more accurate/faithful than the vast majority of english "localizations"

Grok summarize this post for me.

because videogames are a product being sold, and the people who complain about it are a smaller fraction than the people who localization appeals too

Literal translations of Japanese don't work.

Idk why you use a terrible example for your own thread when there are FAR worse "localizations"
WEBM very fucking related.

They're better than what localizers do. Do you think the MTL translation or localization in the OP pic and this pic look better?

bVKbrOr.jpg - 960x540, 310.68K

Who cares, why are you making such a big deal over a small thing?

Because it is a big deal if you throw on Japanese voices and none of the words match the text shown on screen. Fansubbers and ROM translators were creating more accurate translations for free in the past. Why do racist publishers have to hire failed writer tranny activists to fill in JRPG speech?

いただく is a very humble word already and the localization at least tries to get that across, even if they add too many words imo.
The only thing wrong with this is them adding more words than necessary. Meds, sproke and bwc.

Oh really? Bet you think these are good localisations too huh?

image (6).jpg - 2026x576, 312.63K

If books and films were "localized" like japanese games are, people would be calling them out and they'd get fired but for some reason it's acceptable to do this to video games.

They ARE though, this just proves your lack of understanding and experience outside videogames.

What I don't know/understand can't hurt me.

Stop being a bigot, people who speak more than one language, and understand two distinct cultures, play video games too, ya know. There's also the fact that you're paying for the value of the original Japanese game but with subpar service in translations so you're getting fucked value-wise, especially if it's a game that's heavily story/dialogue-driven to understand and enjoy.

Because a "purist" more literal version does not sound natural to the audience it is being sold to and damages the intended presentation of it. Just compare the scripts here. Voice dubbing aside, even though they communicate the same things, one of them clearly sounds more correct and natural.

youtube.com/watch?v=jVFQT8YN5-M

Legitimately stop making these threads. You are a fucking lunatic who has spammed this exact topic over the past week or so, and every single time , you get called out for how horrendous of an understanding you have on translation and linguistic/cultural exchange.
For the thousandth time, literal Japanese 1:1 translations do not work unless you are handling legal documents/signs/etc. If you are translating an artistic work, you need to do more than just plug lines into software, otherwise you get a very stilted and robotic product.
You have to be autistic because I genuinely cannot fathom how someone can be so simultaneously stubborn and stupid.
Please stop making these threads until you at least reread the billions of times you’ve been proven wrong in every other attempt at doing this.

She's obsessed with a gacha game that re-imagines feudal historical figures as bishonens, and she speaks with old timey polite mannerisms associated with Samurai and that era.

Why do racist publishers have to hire failed writer tranny activists to fill in JRPG speech?

It makes sense if there's a pun, rhyme, or play on words that cannot be translated to another language; that's understandable (arguably, to some, even some cultural reference, but I personally feel that still robs people of an experience if those are altered/left out because it's a missed opportunity to look it up and understand more. The problem here is when someone takes it upon themselves to alter/leave out something they could easily get across, but personally feel it's 'problematic' so they don't).

the average person doesnt think about localization. like when youre a kid watching 4kidz, thats them their entire life.

most people (normalfags) don't play videogames thinking that they were made by people with very different worldview, culture and language so they need localization

Adding more words than necessary is shit localization too. Is like niggers adding so much salt or cornstarch to their food you don't even feel surprised they have diabetes and hypertension.
I can't Super High School Level HOPE enough AI replaces localizers soon enough.

Honestly with how bad things are in the game localisation industry, I'd rather have literal translation even if it is stilted over the garbage localisers write. At least I'd understand the characters and story and know some woke blue haired Californian didn't vandalise it

I don't care about accuracy and neither do most people you schizophrenic fucktard.

Because the people that are smart enough to actually learn japanese obviously think differently than the assblasted n4 weebs that spam this board

Unfortunately the schizophrenic fucktards of Anon Babble don't know anyone that isn't a schizophrenic fucktard, so they get this idea that their opinion is valued by normal people.

How difficult is learning moonrunes Anon Babble? I've been wanting to start but hiragana and katakana having 46 characters and kanji having over 1000 characters scares the fuck out of me.

You must fold your brain into creases over 1000 times like Nippon steel to even begin.

For the same reason germany just killed democracy, kike subversion.

How difficult is learning japanese? I've been wanting to start but hiragana and katakana having 46 characters and kanji having over 1000 characters scares the fuck out of me.

youre a decade too late, kikes already ruined all EOP learning materials so they teach you wrong as a joke, enjoy being a cuck for the rest of your life lmao

is TWEWY translation bad too? I've never seen people complain about it

This place should’ve stayed dead.

he's been complaing about that one too for years

It's basically just reverse resetera with more spam

just learn japanese, bro

just close the tab, bro

I legitimately checked to see if anything actually changed somewhat since I haven’t been here for months and heard that it was temporarily down. Nope. Still the same old retarded conversation topics repeated ad nauseam for years, propped forward by the same autists. This place is basically a corpse.

unironically this

There are so many easy examples of crap localization in Neo TWEWY and you pick this one that's fine? Fucking moron

She's speaking in keigo and so the English flowered up her speech to old timey dogshit so reflect that. It's verbose, but not wrong.

Neo TWEWY is a goldmine of dogshit translation and you give an example that's easily defensible.

I've lived in Japan a long time, worked in games for a while and yes, you're right, the vast majority of people working in games are morons that couldn't pass the N3 but you need to pick your examples better if you want to actually dunk on them

this fucking thread

again

There are so many easy examples of crap localization in Neo TWEWY and you pick this one that's fine? Fucking moron

She's speaking in keigo and so the English flowered up her speech to old timey dogshit so reflect that. It's verbose, but not wrong.

Neo TWEWY is a goldmine of dogshit translation and you give an example that's easily defensible.

I've lived in Japan a long time, worked in games for a while and yes, you're right, the vast majority of people working in games are morons that couldn't pass the JLPT N3 but you need to pick your examples better if you want to actually dunk on them

Adding more words than necessary is shit localization too.

I agree, but it's not something to start drama over.

Unfortunately Hundred Line gave one guy a massive melty so now anything weeb related is getting spammed hardcore by him and a few secondaries. Usually there's an actual discussion thread and a containment thread up at the same time to handle them.

It’s unfortunately going to stay this way for god knows how long. And frankly, I don’t think Anon Babble is ever going back to normal after the leak showed off everything. Just look at how activity has slowed down across the boards.

Localization to make a sentence sound more natural in English and/or make a wordplay similar to the original

Fine, sometimes necessary

Localization to make it more appealing to EOLs and a certain political persuasion

And you lost me.

Sex with Gaku

Funny how nobody has replied to this ultimate testament to the utter uselessness and outright maliciousness of english translators in vidya. The proof is just too strong.

You will soon realize the problem isn't memorizing individual kana and kanji, because you can reasonably learn that well, but grammar will fuck you up as an English speaker.
Japanese not only has a different sentence order, but is way, way more verbose and less information dense until you get to casual conversations where subjects and topics get dropped because the language is very context based. Start immersion based learning and mine kana and kanji from your immersion, that will at least give you a good start.

seethe trannyslator

This is the guy that literally made a reddit account to try spam the same posts there including trying to reference his Anon Babble posts. He also outed himself as an ESL..

wh-why does no one care????

If people and companies can pivot every problem they contribute to or create, into some aspect of a "culture war", they can then conveniently claim some form of bigotry or malice as the sole motivation of their critics, and never have to be accountable for their laziness/ignorance, and even their agendas, that show up in their work, and think they'll maybe even get a few extra bucks out of the handful of people who have the "let's buy 200 tickets to this movie/buy 200 copies of this game for ourselves and our friends, to show our support for the company!" mentality and are dumb enough to actually follow through.

Depends, if it's just being verbose a la FFT or that Overlord Unicorn game, then it's the lowest level of being a hack or a failed writer. They keep a bit the OG intent, a BIT depending in the case.
The example from earlier reeks of "I can do better because japanese writing is stale and dry and I can add soul", some snob thinking they can do better without doing their own work yet clearly lacking creativity.
Highest order of bad localization are dead memes, complete rewritings (like that certain Fire Emblem games) or (modern) political agendas, etc. You know them, I know them, we know them.
All are bad, just different levels of bad and I wish we had none of those. Let the OG author be judged by his own merits and while starting drama is usually such faggotry done for internet points, it's the best we can do as the customer/fans/gamers/fans so they listen to our grievances and do what we desire if they want to have food on the table.

Also wish AI replaces localizers soon enough, we need to have our personal NetNavis by now.
And also wish localization defenders stop being fucking faggots for once in their lives. Yes, you can like the games too, but don't defend a sloppy work mostly done by people who hate anime, vidya and japan... in public.

Come on now, nigger, you can have your grievances with OP and still agree that's dog shit, especially if you've seen the list of changes between versions of Fire Emblem Fates that completely change the tone of interactions and even parts of the story itself for no real reason.

That's not even scratching the surface, memorising the kanji isn't even the hard part, it's each kanji having multiple different readings that get used arbitrarily because the language doesn't even follow its own rules.

She's speaking in keigo and so the English flowered up her speech to old timey dogshit so reflect that. It's verbose, but not wrong.

It's absolutely wrong because it's excessive and over the top when the Japanese isn't.

Almost nobody outside of deluded progressivist trannies defends what localization actually is. Some people reflexively defend localization because they erroneously believe that translating the meaning of text from one language to another instead of the literal words is localization (it isn't, it's just a slightly looser form of translation). But even then, it's not "most", most people oppose localization.

This. You can easily learn new words by looking them up in the dictionary and thus figure out what's being said, but the grammar part is more difficult and you can have spent thousands of hours mining words and still get confused by grammar as the process for learning that isn't as simple as opening a dictionary.

Because the publisher's primary goal isn't to translate the original, it's to alter the product to cater to the market so it'll sell the most copies and their target audience is libshits and trannies like themselves.

So how would you get the humility of the humble verb across. English doesn't have humble or honorific verbs. You have to be more verbose just to even attempt to match the tone of the original.

If books and films were localized like jap games are

He doesnt know

Based retard. The bible alone has 40+ versions with critically different texts that tried to appease different cultures by turning folk heroes into saints.

So how would you get the humility of the humble verb across.

"Y-you'd really let me have it??"

I don't think you've ever once read scripture. There are no folk hero saints in it.